Keine exakte Übersetzung gefunden für فتحة تخفيف

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فتحة تخفيف

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Un autre succès a été l'allégement de la dette des pays pauvres très endettés décidé lors des réunions annuelles des institutions de Bretton Woods.
    وهناك فتح آخر تمثّل في تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، الذي اتفق عليه في الاجتماعات السنوية لمؤسسات بريتون وودز.
  • La communauté internationale doit obliger Israël à retourner à la table de négociation afin de rouvrir la voie vers la paix et d'alléger les souffrances du peuple palestinien.
    والواجب يحتم على المجتمع الدولي أن يجبر إسرائيل على العودة لمائدة المفاوضات، حتى تتسنى إعادة فتح الطريق إلى السلام وتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
  • Les pays développés devraient honorer intégralement et rapidement leurs engagements concernant l'APD et l'allègement de la dette, ouvrir leurs marchés et accroître les transferts de technologie.
    والبلدان المتقدمة النمو ينبغي لها أن تقوم، على نحو كامل وعاجل، بالوفاء بالتزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الديون، وفتح الأسواق، والمضي في نقل التكنولوجيا.
  • D'abord, il doit aider au renforcement de la capacité de gestion de la dette des pays emprunteurs et exhorter les pays débiteurs à appliquer de saines politiques économiques et de saines politiques de gestion de leur dette qui sont seules susceptibles de leur ouvrir la voie à l'allégement d'une dette intenable.
    فأولا، ينبغي أن تساعد على بناء القدرة على إدارة الديون في البلدان المقترضة وأن تحث البلدان المدينة كذلك على اتباع سياسات اقتصادية وسياسات لإدارة الديون سليمة من شأنها فتح الباب أمام التخفيف من الديون التي لا يمكن تحملها.
  • Mais pour peu que nous accomplissions tout ce que nous nous sommes engagés à faire - concernant le doublement du niveau de l'aide, l'ouverture des marchés commerciaux, l'allègement de la dette, la lutte contre le VIH/sida et le paludisme, la prévention des conflits afin que le monde ne fasse plus jamais preuve d'impuissance en cas de génocide -, et pour peu que nous tenions les promesses faites lors de ce sommet, notre modestie en surprendra plus d'un.
    ولكن إذا قمنا بتنفيذ ما اتفقنا عليه بشأن مضاعفة مستوى المساعدة، وفتح التجارة، وتخفيف عبء الدين، وبشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا، ومنع نشوب الصراع لكيلا يقف العالم أبدا مرة أخرى بلا حول ولا قوة إزاء وقوع الإبادة الجماعية، وإذا أوفينا بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في هذه القمة، فإن تواضعنا سيكون مدهشا.
  • Le Groupe de Rio continuera d'œuvrer résolument afin d'atteindre cet objectif, avec, pour ce faire, la coopération dans les opérations de déminage et l'aide aux victimes, car ce sont là des aspects fondamentaux et complémentaires pour atténuer les souffrances et ouvrir la voie au développement.
    وستواصل مجموعة ريو العمل جهد الطاقة للتمكن من تحقيق ذلك الهدف، إلى جانب التعاون في مجال إزالة الألغام ومساعدة الضحايا، لأن هذه الجوانب أساسية ومكملة في مجال تخفيف المعاناة وفتح الطريق إلى تحقيق التنمية.
  • Il appartient aux pays développés de prendre des mesures globales et efficaces pour aider les pays en développement par le biais d'une assistance accrue, d'un allégement de la dette, d'une ouverture des marchés et de transferts de technologies, de sorte que la croissance des ressources financières et l'amélioration de l'efficacité aillent de pair.
    ويلزم أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير شاملة وفعالة لمساعدة البلدان النامية بزيادة المساعدة وتخفيف الدين وفتح الأسواق ونقل التكنولوجيا، لكفالة أن يسير نمو الموارد المالية جنبا إلى جنب مع تحسن الفعالية.
  • À cet égard, M. Al-Aud prie instamment les partenaires internationaux d'honorer leur engagement concernant l'objectif d'APD, à savoir 0,7 % du PNB et à poursuivre des mesures d'annulation et d'atténuation de la dette, d'ouverture des débouchés, d'exonération de la taxe sur les biens et services, de transfert des techniques et de renforcement des capacités pour les pays les moins avancés.
    وفي هذا السياق، حث المتكلم الشركاء الدوليين على الوفاء بالتزاماتهم بتحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية، وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي ومواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لإلغاء الديون أو تخفيفها، وفتح الأسواق والإعفاءات الضريبية على السلع، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات لأقل البلدان نموا.